1. Introduction
In
ELT Resources in Linkedin, Nick Edwards had started a thread with this
title:
‘Does English damage the learner's first language?’
with the elaboration:
There was a short but very interesting
piece in the most recent EL Gazette
about how Chinese students learning
English were losing fluency in their
mother tongue.
Someone I know who has moved to Norway mentioned recently that their
Someone I know who has moved to Norway mentioned recently that their
English was suffering (not in a
particularly serious way) but this was in an
immersive environment.
Does anyone have any experiences or thoughts of this? Can learning a second
Does anyone have any experiences or thoughts of this? Can learning a second
language really make your mother tongue
suffer?
I
thought I’d take up this as a topic to share my thoughts and also invite those
of the readers.
Of
course, like Nick, I’m referring to languages, including English, that may or
may not be in use and one of which is not a learner’s mother tongue.
2. Impact of one’s
own language on learning another’s language
How
the mother tongue impacts learning English is too well known to elaborate here.
Volumes have been written, hundreds of articles have been published; in fact, a
separate literature—Second Language Acquisition—has come into existence. ‘Deviations’
are very likely to occur because learners fail to follow the grammars of the
target language (here English) as described in an ‘educated’ variety of
English, taught as ‘standard’ to non-natives. These are termed in SLA literature
as Interlanguage stabilisations (temporary halt in learning) and fossilisations
(permanent halt in learning). These deviations are called ‘errors’ due to
‘mother tongue interference’. But I prefer to use the term ‘mother tongue
influence’, which is very natural in my opinion. (If you find the time, please
refer to my ‘Errors’ in Linkedin Pulse.)
3. Impact of
another’s language on one’s own language
I’ll
start with how English has influenced using Thamizh, the regional language of
Thamizh Nadu, India, before describing how my mother tongue, Thelugu, is
influenced by Thamizh, the language of the Thamizh Nadu my forefathers and I
have made our home.
3.1 English in Thamizh Nadu
While college education (UG, PG, PhD) is provided
through English (because Thamizh hasn’t the wherewithal), school education
happens in the regional language and English. All government-run schools use
Thamizh as the medium for learning curriculum subjects (of late, there’s a
separate section using English as the medium, as a means to attract students),
and all schools run by private Trusts use English as the medium. And
Kindergarten schools have sprung up to which parents who can afford send their kids at great cost.
There’s a clear divide between these two group
students, especially when they meet in colleges. English medium students
consider themselves a cut above students from regional medium students and look
down upon them. Regional medium students develop an inferiority complex and
find the going hard academically, socially and in their professional set-ups. Having
been immersed in English right from Kindergarten and having used more often
than not English as a communication medium even in their homes, in schools and
other environs, English medium learners shine academically and professionally, but alas, they turn out to be
poor users of Thamizh, exhibit little inclination towards learning it or
reading its rich literature and thus fumble and feel uncomfortable using it for
communication, they fail to take pride in Thamizh as a language, a culture or a
literature as theirs.
There’s
another side to this. Being bilingual, speaking in both English and the
regional medium is common enough occurrence among educated Indians. Moreover,
even while using regional language as the communication medium, people (even
illiterates) tend to use a lot of English words that have become part of their regional
language vocabulary.
I think English through its literature has had some influence in the
development of literature of say, Thamizh, going by statements of some Thamiz literary
figures—free verse and short stories as forms of expression have been borrowed as
the mode of today's expressing and sharing of thoughts.
The situation may not be dissimilar in other States
of India.
And
Richard Tomlin says (in the discussion quoted in the
‘introduction’, ‘… Also my family is bilingual (English and Japanese)
and we often find ourselves noticing a drop in the efficiency in both languages
along with a mixing of the structures between the two. …’
3.2 Thelugu in Thamizh Nadu
My mother tongue is Thelugu since my ancestors
lived in the then Andhra Pradesh (now divided into two States). I don’t know when
my foreparents settled in Thamizh Nadu. I was born, brought up and educated in
Thamizh Nadu. We spoke Thelugu in our family, spoke Thamizh to tenants in my
grandmother’s home, neighbours, in shops, in the market, in school and other
environs. So much so our vocabulary comprised more Thamizh words than Thelugu
words. We mixed up Thelugu sentence structures with Thamzih sentence
structures.
When either we visited our relatives in Andhra or
they paid a visit, they’d laugh at our Thelugu and call it ‘corrupted’. A
similar situation prevails in the case of Thamizhargal born, brought up and
educated in Andhra.
4. Conclusion
One
thing is evident from this discussion: learning English as another’s language WILL
come under the influence of the mother tongue or the regional language and vice
versa; such influence should not be termed as ‘interference’ or ‘corruption’.
I
went to the Internet to try to locate websites or articles that discuss the
impact of learning English on the L1 of learners. I used: How learning English as L2 makes use of L1 weak / Does
English as L2 affect use of L1 negatively. But no website is available—maybe I
didn’t use the right phrases. Which means it hasn’t struck native or non-native
users of English to think in this direction. They are more worried about
ensuring that non-natives speak the ‘standard’ variety.
__________________________________________________________________________
No comments:
Post a Comment